“Change your language and you change your thoughts.”
Karl Albrecht

Beerelli Seshi, M.D.

Note to the Reader

English Note to the Reader
German Anmerkung für den Leser
French Note au lecteur
Spanish Nota al lector
Italian Nota per il lettore
Latin Nota ad Lectorem
Greek Σημείωση προς τον Αναγνώστη
Transliteration Simeíosi pros ton Anagnósti
English Dear Reader:
German Liebe Leserinnen und Leser1,
French Cher lecteur :
Spanish Querido lector:
Italian Gentile lettore:
Latin Dilecte Lector:
Greek Αγαπητέ αναγνώστη,
Transliteration Agapité anagnósti,
English Thank you for visiting this website.
German Vielen Dank2 für Ihren Besuch auf dieser Website.
French Merci5 de votre visite sur ce site.
Spanish Gracias7 por visitar este sitio web.
Italian Grazie9 per aver visitato questo sito Web.
Latin Gratias tibi pro visendo hac pagina retiali.
Greek Σε ευχαριστώ11  που επισκέφθηκες αυτόν τον ιστότοπο.
Transliteration Se efcharistó pou episkéfthikes aftón ton istótopo.
English Translations of original documents from English to German, French, Spanish, Italian, Latin and Greek were performed by native professionals/experts, as arranged by a professional translation company on a fee-for-service basis.
German Übersetzungen von Originaldokumenten aus dem Englischen ins Deutsche, Französische, Spanische, Italienische, Lateinische und Griechische wurden von muttersprachlichen Fachleuten/Experten ausgeführt, die von einem professionellen Übersetzungsbüro auf Honorarbasis vermittelt wurden.
French Les traductions des documents originaux de l’anglais vers l’allemand, le français, l’espagnol, l’italien, le latin et le grec ont été réalisées par des professionnels/experts natifs recrutés par une agence de traduction professionnelle dans le cadre d’une rémunération à l’acte.
Spanish Las traducciones de los documentos originales del inglés al alemán, francés, español, italiano, latín y griego han sido realizadas por profesionales/expertos nativos, contratados a través de una empresa profesional de traducciones en un régimen de tarifa por servicio.
Italian Le traduzioni dei documenti originali dall’inglese al tedesco, francese, spagnolo, italiano, latino e greco sono state eseguite da professionisti/esperti madrelingua, come concordato da una società di traduzione professionale a pagamento.
Latin Translationes principalium documentorum ex Anglica in Germanam, Gallicam, Hispanicam, Italicam, Latinam, et Graecam factae sunt ab nativis professionem pertinentibus/peritis, ut constitutae ab professionali translaticia sodalitate secundum mercedum datarum pro servitio.
Greek Οι μεταφράσεις των αρχικών κειμένων από τα Αγγλικά στα Γερμανικά, Γαλλικά, Ισπανικά, Λατινικά και Ελληνικά εκτελέστηκαν από γηγενείς επαγγελματίες/ειδικούς, όπως κανονίστηκε από μια επαγγελματική μεταφραστική εταιρεία με βάση την άμεση πληρωμή της παρεχόμενης υπηρεσίας.
Transliteration Oi metafráseis ton archikón keiménon apó ta Angliká sta Germaniká, Galliká, Ispaniká, Latiniká kai Elliniká ekteléstikan apó gigeneís epangelmatíes/eidikoús, ópos kanonístike apó mia epangelmatikí metafrastikí etaireía me vási tin ámesi pliromí tis parechómenis ypiresías.
English The translators are anonymous to me.
German Die Übersetzer sind für mich anonym.
French Je n’ai aucun contact avec les traducteurs6.
Spanish Los traductores son anónimos para mí.
Italian I traduttori per me sono anonimi.
Latin Translatores sunt sine nominibus mihi.
Greek Οι μεταφραστές είναι άγνωστοι σε εμένα.
Transliteration Oi metafrastés eínai ágnostoi se eména.
English If you spot any errors, I request that you communicate them to me so they can be corrected.
German Wenn Sie Fehler entdecken, bitte ich Sie, mir diese mitzuteilen, damit sie korrigiert werden können.
French Si vous constatez des erreurs, merci de me les communiquer afin qu’elles puissent être corrigées.
Spanish Si detecta algún error, le pido que me lo comunique para que lo pueda corregir.
Italian Se riscontri degli errori, ti chiedo di comunicarmeli in modo che possano essere corretti.
Latin Si animadvertis ullos errores, rogo ut communices eos mecum ut possint corrigi.
Greek Αν ανακαλύψετε12  οποιοδήποτε τυχόν λάθος, σας ζητώ να μου το μεταφέρετε έτσι ώστε να μπορέσει να διορθωθεί.
Transliteration An anakalýpsete opoiodípote tychón láthos, sas zitó na mou to metaférete étsi óste na borései na diorthotheí.
English To learn more about multi-languaging, visit the main website, multilanguaging.org.
German Um mehr über Mehrsprachigkeit zu erfahren, besuchen Sie die Haupt-Website multilanguaging.org.
French Pour en savoir plus sur le multilinguisme, rendez-vous sur le site Web principal, multilanguaging.org.
Spanish Para obtener más información8 sobre multilingüismo, visite la página inicial del sitio web multilanguaging.org.
Italian Per saperne di più sul plurilinguismo, visita la Home del sito Web, multilanguaging.org.
Latin Ut discas plus de multilinguatione, vise principalem paginam retialem, multilanguaging.org.
Greek Για να μάθετε περισσότερα για τον πολύ-γλωσσισμό, επισκεφθείτε τον κυρίως ιστότοπο, multilanguaging.org.
Transliteration Gia na máthete perissótera gia ton polý-glossismó, episkeftheíte ton kyríos istótopo, multilanguaging.org.
English Thank you in advance for your help and interest.
German Ich danke Ihnen3 im Voraus für Ihre Hilfe und Ihr Interesse.
French Merci par avance de votre aide et de votre intérêt.
Spanish Gracias de antemano por su ayuda e interés.
Italian Grazie in anticipo per l’aiuto e l’interesse.
Latin Gratias tibi antea pro tuo auxilio et studio.
Greek Σας ευχαριστώ εκ των προτέρων για την βοήθεια και το ενδιαφέρον σας.
Transliteration Sas efcharistó ek ton protéron gia tin voítheia kai to endiaféron sas.
English Sincerely,
German Mit freundlichen Grüßen4,
French Cordialement,
Spanish Atentamente,
Italian Cordiali  Saluti10,
Latin Vale,
Greek Μετά τιμής,
Transliteration Metá timís,
English Beerelli Seshi, M.D.
German Dr. Beerelli Seshi
French Beerelli Seshi, M.D.
Spanish Beerelli Seshi, M.D.
Italian Dr. Beerelli Seshi
Latin Berelli Seshi, M.D.
Greek Μπιρέλι Σάσι, Μ.Δ.
Transliteration Biréli Sási, M.D.
English feedback@multilanguaging.org
German feedback@multilanguaging.org
French feedback@multilanguaging.org
Spanish feedback@multilanguaging.org
Italian feedback@multilanguaging.org
Latin feedback@multilanguaging.org
Greek feedback@multilanguaging.org
Transliteration feedback@multilanguaging.org

German
1“Dear Reader“, to write in a polite way, we do not write any more only „Lieber Leser“, (for dear reader) It has to be “Liebe Leserin und Leser” or “Geehrte Leserin und Leser”, otherwise the people here feel offended
2 “Thank you” translated as “Vielen Dank” based on the context
3 “Thank you” translated as “Ich danke Ihnen” based on the context
4 “Sincerely”, to write in a polite way, I have to use: Mit freundlichen Grüßen (3 words). Not only „Grüße“ or so … that would be impolite

French
5 “Thank you” is “Merci”, without “you” translation
6 It is normal to say so in French. It literally means: I have no contact with the translators

Spanish
7 “Thank you” translated as “Gracias”, without “you” translation
8 “Para obtener más información” means “to obtain more information” equivalent to the source “to learn more”

Italian
9 “Thank you” translated as “Grazie”, without “you” translation
10 “Cordiali saluti” is commonly used. “Sincerely” is “cordialmente” but not so used

Greek
11 “Thank you” translated as “Σε ευχαριστώ”, without “you” translation
12 “you”: In Greek some endings/suffixes indicate much more than you can imagine.
Take for example, our case. The verb “spot” is conjugated as follows:
I spot/ανακαλύψω-here the ending/suffix “”ω”” indicates the first person singular without mentioning the subject “I”
You spot-singular-/ανακαλύψεις- same as above, suffix.ending “εις”
He, she, it spots/ανακαλύψει-same as above, suffix/ending “ει”
We spot/ανακαλύψουμε-same as above, suffix, ending “”ουμε”
You spot-plural-> plural of politeness(that is, if you are still referring to one person, but you want to be polite, since he/she/it may be anonymous to you and you do not know him/her/it, you use this kind of plural)/ανακαλύψετε-same as above, suffix/ending “ετε”
They spot/ανακαλύψουν-same as above, suffix/ending “”ουν””