„Ändere Deine Sprache und Du änderst Deine Gedanken.“
Karl Albrecht

Beerelli Seshi, M.D.

Hope Is The Thing With Feathers
Hoffnung ist das Ding mit den Federn

By Emily Dickinson (1891)
Von Emily Dickinson (1891)

“Hope is the thing with feathers
„Hoffnung ist das Ding mit den Federn

That perches in the soul,
Das in der Seele sitzt,

And sings the tune without the words,
Und die Melodie ohne die Worte singt,

And never stops at all,
Und nie aufhört (at all)1,

And sweetest in the gale is heard;
Und das Süßeste im Sturm ist zu hören;

And sore must be the storm
Und wund muss der Sturm sein.

That could abash the little bird
Das könnte den kleinen Vogel beschämen

That kept so many warm.
Das so viele warm hielt.

I’ve heard it in the chillest land,
Ich habe es im kühlsten Land gehört,

And on the strangest sea;
Und auf dem seltsamsten Meer;

Yet, never, in extremity,
Und doch, niemals, in der Extremität,

It asked a crumb of me.”
Hat es einen Krümel von mir verlangt.“

*****

Here is a weblink to a recitation of the poem in English.
Hier ist ein Weblink zu einer Rezitation des Gedichts in englischer Sprache.

https://www.youtube.com/watch?v=3BI-Z67RnIg

I extend an open invitation to the readers to submit recordings of their recitations of its translations.
Ich richte eine offene Einladung an die Leser, Aufnahmen ihrer Rezitationen der Übersetzungen einzureichen.

If selected, their audio/video clips will be hosted on this website.
Wenn sie ausgewählt werden, werden ihre Audio-/Videoclips auf dieser Website gehostet.

My invitation to recite the translations is solely for the recitations to be hosted on this website and for advancement of this project―a non-profit venture.
Meine Einladung, die Übersetzungen zu rezitieren, gilt ausschließlich für die Rezitationen, die auf dieser Website stattfinden sollen, und zur Förderung dieses Projekts – eines gemeinnützigen Vorhabens.

Your contribution will be credited, but you will receive no monetary benefit from it.
Ihr Beitrag wird gewürdigt, aber es wird nicht finanziell vergütet.

German
1 “at all”- Translation of these words in German in this context is not necessary because of the language structure, which is different from English.