„Ändere Deine Sprache und Du änderst Deine Gedanken.“
Karl Albrecht

Beerelli Seshi, M.D.

Still I Rise
Immer noch erhebe ich mich

By Maya Angelou (1978)
Von Maya Angelou (1978)

“You may write me down in history
„Du kannst mich in die Geschichte schreiben

With your bitter, twisted lies,
Mit deinen bitteren, verdrehten Lügen,

You may trod me in the very dirt
Du kannst mich in den tiefsten Dreck treten

But still, like dust, I’ll rise.
Aber trotzdem werde ich mich wie Staub erheben.

Does my sassiness upset you?
(Does)1 Verärgert dich meine Frechheit?

Why are you beset with gloom?
Warum bist du von Finsternis geplagt?

’Cause I walk like I’ve got oil wells
Weil ich gehe, als hätte ich Ölquellen

Pumping in my living room.
in meinem Wohnzimmer pumpen.

Just like moons and like suns,
Genau wie Monde und wie Sonnen,

With the certainty of tides,
Mit der Gewissheit der Gezeiten,

Just like hopes springing high,
Genau wie große Hoffnungen,

Still I’ll rise.
Ich werde mich immer noch erheben.

Did you want to see me broken?
Wolltest du mich gebrochen sehen?

Bowed head and lowered eyes?
Mit gebeugtem Kopf und gesenkten Augen?

Shoulders falling down like teardrops,
Schultern, die wie Tränen herabfallen,

Weakened by my soulful cries?
Von meinen seelenvollen Schreien geschwächt?

Does my haughtiness offend you?
(Does)1 Beleidigt Dich mein Hochmut?

Don’t you take it awful hard
Nimm es nicht (you)1 zu schwer.

’Cause I laugh like I’ve got gold mines
Weil ich lache, als hätte ich Goldminen,

Diggin’ in my own backyard.
in meinem eigenen Garten graben.

You may shoot me with your words,
Du könntest mich mit Deinen Worten erschießen,

You may cut me with your eyes,
(You may)1 mich mit Deinen Augen zerschneiden,

You may kill me with your hatefulness,
Du könntest mich mit Deinem Hass töten,

But still, like air, I’ll rise.
Aber trotzdem werde ich mich wie Luft erheben.

Does my sexiness upset you?
(Does)1 Verärgert Dich meine Sexualität?

Does it come as a surprise
(Does)1 Kommt es (as a)1 überraschend,

That I dance like I’ve got diamonds
dass ich tanze, als hätte ich Diamanten,

At the meeting of my thighs?
Wenn sich (of)1 meine Oberschenkel treffen?

Out of the huts of history’s shame
Aus (of)1 den Hütten der Schande der Geschichte

I rise
Erhebe ich mich

Up from a past that’s rooted in pain
Heraus aus einer (that‘s)1 schmerzhaften Vergangenheit

I rise
Erhebe ich mich

I’m a black ocean, leaping and wide,
Ich bin ein schwarzer Ozean, hüpfend und weit,

Welling and swelling I bear in the tide.
Quellend und schwellend trage ich in der Flut.

Leaving behind nights of terror and fear
Nächte des Schreckens und der Angst lasse ich hinter mir

I rise
Ich erhebe mich

Into a daybreak that’s wondrously clear
In einen Tagesanbruch, der wundersam klar ist

I rise
Ich erhebe mich

Bringing the gifts that my ancestors gave,
Ich bringe die Geschenke meiner Vorfahren mit gave(1),

I am the dream and the hope of the slave.
Ich bin der Traum und die Hoffnung des Sklaven.

I rise
Ich erhebe mich

I rise
Ich erhebe mich

I rise.”
Ich erhebe mich.”

*****
Here is a weblink to a recitation of the poem in English.
Hier ist ein Weblink zu einer Rezitation des Gedichts in englischer Sprache.

https://www.youtube.com/watch?v=qviM_GnJbOM

I extend an open invitation to the readers to submit recordings of their recitations of its translations.
Ich richte eine offene Einladung an die Leser, Aufnahmen ihrer Rezitationen der Übersetzungen einzureichen.

If selected, their audio/video clips will be hosted on this website.
Wenn sie ausgewählt werden, werden ihre Audio-/Videoclips auf dieser Website gehostet.

My invitation to recite the translations is solely for the recitations to be hosted on this website and for advancement of this project―a non-profit venture.
Meine Einladung, die Übersetzungen zu rezitieren, gilt ausschließlich für die Rezitationen, die auf dieser Website stattfinden sollen, und zur Förderung dieses Projekts – eines gemeinnützigen Vorhabens.

Your contribution will be credited, but you will receive no monetary benefit from it.
Ihr Beitrag wird gewürdigt aber er wird finanziell nicht vergütet.

German
1 “Does“, “you”, “You may”, “as a”, “of”, “that’s” and “gave”- Translation of these words in German in this context is not necessary because of the language structure, which is different from English.