“Muta linguam tuam et mutas cogitationes tuas.”
Karl Albrecht

Beerelli Seshi, M.D.

The Road Not Taken
The(15) Via Non Peragrata

Ab Roberto Frost (1916)

Two roads diverged in a yellow wood,
Duae viae tulerunt in(15) in diversas partes in flava silva,

And sorry I could not travel both
Et maestus I(15) non potui peragrare ambas

And be one traveler, long I stood
Et esse unus viator, diu I(15) steti,

And looked down one as far as I could
Et spectavi secundum unam quam longissime as I(15) poteram

To where it bent in the undergrowth;
Quo where it(15) flectebatur in the(15) virgultis;

Then took the other, as just as fair,
Tum secutus sum the(15) alteram, as(15) ita ut pulchram,

And having perhaps the better claim,
Et habens fortasse the(15) meliorem postulationem,

Because it was grassy and wanted wear;
Quod it(15) erat herbosa et cupiebat usum;

Though as for that the passing there
Quamquam as(15) de eo the(15) transitus ibi

Had worn them really about the same,
Had(15) Triterat eas vero circiter the(15) idem,

And both that morning equally lay
Et ambae illo mane pariter iacerunt

In leaves no step had trodden black.
Apud folia quae nullus ingressus had(15) peragraverat atra.

Oh, I kept the first for another day!
O, I(15) servavi the(15) primam in alium diem!

Yet knowing how way leads on to way,
Attamen sciens quomodo via ducat on(15) in viam,

I doubted if I should ever come back.
Dubitavi si I should(15) umquam redirem back(15).

I shall be telling this with a sigh
I shall be(15) Dicam hoc cum a(15) gemitu

Somewhere ages and ages hence:
Alicubi aeva et aeva hinc:

Two roads diverged in a wood, and I—
Duae viae tulerunt in a(15) diversas partes in silva, et ego—

I took the one less traveled by,
I(15) Secutus sum the(15) eam minus peragratam,

And that has made all the difference.
Et illud has(15) the(15) omnia mutavit.

*****

Here is a weblink to a recitation of the poem in English.
Ecce (is a)15 vinculum retiale (to a)15 recitationi (of the)15 poematis in Anglica.

https://www.youtube.com/watch?v=KUaQgRiJukA

I extend an open invitation to the readers to submit recordings of their recitations of its translations.
Ego (to the)15 lectoribus (an)15 apertam invitationem porrigo ut recordationes recitationum (of)15 suarum translationum (of)15 eius (to)15 submittant.

If selected, their audio/video clips will be hosted on this website.
Si selecta, eorum audibilia/visibilia praecisa (will be)(15) divulgabuntur in hac pagina retiali.

My invitation to recite the translations is solely for the recitations to be hosted on this website/eBook and for advancement of this project―a non-profit venture.
Invitatio mea ad translationes recitandas est solum ut recitationes in hac pagina retiali/hoc libro electronico divulgentur et ad hoc inceptum provehendum—propositum sine lucro.

Your contribution will be credited, but you will receive no monetary benefit from it.
Conlatio tua tibi recepta referetur, sed nullam pecuniam ab ea recipies.

Latin
15 “The”, “in”, “I”, “as I”, “where it”, “as”, “it”, “Had”, ”on”, “I should”, “back”, “I shall be”, “a”, “is a”, “to a”, “of the”, “an”, “to the”, “to”, “of” and “will be”- Translation of these words in Latin in this context is not necessary because of the language structure, which is different from English.